英国历史 英国历史学家汤恩比博士文句精选
Posted 政治
篇首语:男儿欲遂平生志,六经勤向窗前读。本文由小常识网(cha138.com)小编为大家整理,主要介绍了英国历史 英国历史学家汤恩比博士文句精选相关的知识,希望对你有一定的参考价值。
英国历史 英国历史学家汤恩比博士文句精选
英国历史学家汤恩比博士文句精选
China’s past achievement and historical experience have endowed it with the qualifications that the West so conspicuously lacks. On the strength of that achievement, China has a more promising chance of shepherding mankind into political unity than any other country.
中国过去的成就和历史经验,已使其具足统一世界的资格;这正是西方所显著缺乏的。在这种成就的力量上,中国比任何其他国家都更有希望,带领人类政治走向大一统的世界。
◎汤恩比博士简介(Biography of Dr. Arnold J. Toynbee):
阿罗德。约瑟。汤恩比(1889-1975)是英国著名历史学家。他毕业于牛津大学,任伦敦大学的希腊语和历史学教授。曾代表英国政府参加两次世界大战后的和平会议。他发表过约三千篇论文著作,主要学术贡献是十二册的巨著《历史研究》(A Study of History),从社会文明发展的角度来研究历史。他认为,社会文明的衰落源于无法胜任道德与宗教的挑战,而非物质与环境的挑战。
(1) The religions that can salvage mankind
拯救人类之宗教:
“… the founders of the less crude religions and philosophies have perceived that the nature of divinity is not power but love, benevolence, and humanity. The Buddha, the Bodhisattvas, and Christ stand not for the exercise of power but for self-abnegation and self-sacrifice. Confucianism and Shinto stand for a harmonious co-operation between man and nature; Taoism for letting nature takes her course, undisturbed by impertinent and clumsy human interference. Surely the Weltanschauung that follows from these more perceptive and less aggressive religious and philosophical traditions is the one that now offers the most promising hope of salvaging mankind. The injunction to “subdue,” which modern man has taken as his directive, is immoral, impractical, and disastrous.”
Source: Toynbee, Arnold, 1973, The Genesis of Pollution, Horizon, Volume 15, No. 3, summer issue, pp.4-9.
译文:
一些较为文明的宗教和哲学的创始人认为,神性的本质并非权威,而是爱、仁慈与人道。佛菩萨和基督并非权威施行者的象征,而是代表克已奉献和自我牺牲;儒家与神道教代表人与自然的和谐互助合作;道教则以自然为导归,不为人类粗鲁笨拙的行为所扰乱。诚然,在这些格外睿智而温和的宗教及哲学传统基础上所建立的世界观,才是现前拯救全人类最大的希望。现代人热衷于“征服对方”,这种观念不仅毫无道德、不切实际,而且祸害无穷。
出处:汤恩比, A. 1973, 《污染的起源》,文出自《地平线》杂志,第15册第3期,4-9页。
(2)Who is the Inheritor of the Earth?
谁是地球的继承者?
The course of Chinese history has been cyclical; yet China has been more successful than the west in solving two crucial problems: it as succeeded for centuries in holding together millions of people in relatively stable domestic peace and order, and it has also succeeded in assimilating a foreign ideology, Buddhism, in a way that enriched the indigenous civilization.
For more than five centuries China was split into a number of competing local states. But in 221 B.C. the country was unified politically, and since then ins political unity has never been more than temporarily disrupted, while its cultural unity has never been lost.
As early as the second century B.C., the emperor Han Wu-ti realized that China\'s political unity must be buttressed by the creation of a professional civil service in which the qualification for entry would be merit, and the test of merit he chose was a proficiency in Confucian philosophy.
译文:
中国历史不断地周而复始的改朝换代。然而,中国比西方更成功的解决了两个主要问题。其一,数百年来,中国国内在和平而有规律,相对较安定的环境中,成功地维系了数百万人的团结一致。再者,中国成功的融合了一个外来的思想文化—佛教,佛教丰富了中国本土文明。
在历史上。中国曾有超过五百年的分裂时期(春秋战国的五百年中,中国分裂成许多小诸侯国),但是在公元前两百二十一年,整个国家在政治上大一统了。之后,中国的政治始终是统一的局面,再没有长期分裂过,且在文化上,从未丧失她的整体性。
早在公元前两个世纪,汉武帝已经了解,要保持中国政治的一统,必须培训一批专业优秀的政府官员来维系,官员的合格标准,他则选择对儒家哲学精通深入程度来考核。
In the twentieth century mankind is in much the same state of mind as the Chinese were in the third century B.C. We are the prisoners of an age-old habit of political disunity and of consequent warfare between competing local states. This habit has become so deeply ingrained that we are reluctant to be liberated from it; yet we now recognize that if we fail to unite politically on a global scale, the “annihilation of distance may result in the annihilation of life.
Dare we hope that China will meet the world\'s desperate need? Since the disintegration of the Roman Empire, Western statesmanship has been dedicated not to re-establishing political unity but to frustrating attempts to reattain it. The West has deliberately disqualified itself for unifying the world politically. China\'s past achievement and historical experience have endowed it with the qualifications that the West so conspicuously lacks. On the strength of that achievement, China has a more promising chance of shepherding mankind into political unity than any other country.
Source: Toynbee, Arnold, 1974, Inheritors of the Earth? Horizon, volume 16, No.3, summer, pp.18-19.
译文:
……二十世纪的人类与公元前三世纪(战国时代)的中国人,在心态上非常相同。我们已经成为政治分裂,以及由于政治分裂而导致的国与国之间的竞逐与战争,这种古老习惯的囚奴。这种习气已经根深蒂固的深植于我们心中,使我们不愿意从这习气牢笼中解放。然而,我们现在已经意识到,如果不能实行全球性的政治统一,这种毁灭性的疏离将导致所有生命的毁灭。
我们胆敢希望中国能满足世界迫切的需求吗?自从罗马帝国解体以来,西方的政治并没有致力于重建统一,而是破坏性的企图阻止统一。西方已有意使自已不具有政治上统一世界的资格。中国过去的成就和历史经验,已使其具足统一世界的资格;这正是西方所显著缺乏的。在这种成就的力量上,中国比任何其他国家都更有希望,带领人类政治进入大一统的世界。
出处:汤恩比,A. 1973, 《地球的继承人?》, 文出自《地平线》杂志,第16册第3期,18-19页。
相关参考
英国花木兰称战友“想女人想得发疯”比敌人更可怕 2014年恰逢第一次世界大战爆发100周年,欧洲各国都计划举办隆重的纪念仪式,媒体也对战场内外的奇闻异事进行了深度
20世纪80年代,塞克斯博士和他的牛津同事赫吉斯,发现了从骨化石中提取DNA的方法,此后,他一直使用这种方法来解开人类的遗传史。塞克斯博士今年56岁,是牛津大学的人类遗传学教授,英国下议院的科学顾问,
1906年霍普金斯发现维生素霍普金斯(1861—1947),英国生物化学家。曾在伦敦皇家矿业学校攻读化学。1894年毕业于伦敦卡伊斯医院附属医科大学,获医学博士学位。1899年应聘到剑桥大学进行生理学
1962年约瑟夫森发现隧道超导电流约瑟夫森(1940—)英国物理学家。中学毕业后进入剑桥大学学习,1960年获学士学位,1964年获硕士与哲学博士学位,1967年任剑桥大学研究部副主任,1974年提升
编者按:对于戈登这个名字,只要历史课上没睡觉,每个人都可以说是耳熟能详。在历史课本里,戈登这个英国殖民者和他的洋枪队是镇压太平天国运动的刽子手,然后被英勇的苏丹人民所击毙。不过,戈登到底是怎么死的,课
1911年威尔逊创造威尔逊云雾室威尔逊(1869—1959),英国物理学家。曾在欧文斯学院学习生物学。1896年在剑桥大学获物理学博士学位。1900年担任剑桥大学物理学讲师。1913年在气象台担任气象
1958年、1980年桑格两度获诺贝尔化学奖桑格(1918—),英国化学家。出生在伦敦德科姆格洛斯的一个知识分子家庭。1939年在剑桥大学约翰学院获得学士学位,1943年获博士学位。从1940年开始在
一直以来网上都有一个说法,英国陆军的将军比坦克还多。英国陆军准将以上高级军官曾多达320名,「”挑战者2”主战坦克在2010年国防预算削减之后撤装了118辆,只剩下224辆,看上去确实是将军多过坦克,
1.【英国的历史,和地理组成英国历史公元前地中海伊比利亚人,比克人,凯尔特人,先后来到不列颠.公元1-5世纪大不列颠岛东南部为罗马帝国统治.罗马人撤走后,欧洲北部的盎格鲁人、萨克逊人、朱特人相继入侵并
英国的食物跟中国比又贵又难吃像一份炸鱼薯条少说也要6镑起跳而且没有像中国的有7-11,全食等那么方便礼仪的话去一些高档的饭店,餐厅喝下午茶,用餐例如Ritz,Fortnum&Mason最好不要